首页 写字楼问答 深圳市汇潮科技大厦有哪些公司_(汇潮科技大厦邮编)

深圳市汇潮科技大厦有哪些公司_(汇潮科技大厦邮编)

写字楼问答 18

  2016年马上接近尾声了,这个神奇深圳市汇潮科技大厦有哪些公司的一年也发生了许多神奇的事情。

  比如有人因为一句话成了网红,比如“香菇蓝瘦”小伙,画“友谊小船”的漫画家喃东尼,“洪荒之力”表情包傅园慧…

  你知道这些流行语用英文怎么说吗深圳市汇潮科技大厦有哪些公司?外国人怎么翻译这些表情包?不知道可就OUT啦!跟着小编一起往下看吧深圳市汇潮科技大厦有哪些公司

  

作者|祝兴媛 左卓

来源|中国日报网双语新闻

  Primeval Power 洪荒之力

  大家还记得傅园慧吧?里约奥运赛场的一股清流席卷了整个互联网,让这个杭州姑娘一夜成名。她的经典语录“洪荒之力”也瞬间成为爆红网络的新名词。

  这个词还有别的翻译方式,如primordial power,mystic energy,prehistorical powers,genesis powers等,总之并没有一种标准的翻译方式。

  使用时,只需搭配合适的面部表情,以上这些用法均可以达到理想效果。

  >>更多用法示例:

  I have used up my primordial power, so my teacher will forgive me.

  深圳市汇潮科技大厦有哪些公司我已经用了洪荒之力了,老师会原谅我的。

  I have used my primeval power, but this mountain is just too steep.

  我已经用了洪荒之力了, 但是这座山真的太险峻了。

  Watermelon eaters 吃瓜群众

  

  这已经是相当常见的网络用语了,常指“不明真相”、“局外旁观”的人。

  本词发源于一次公路采访,当记者采访一个老伯时,老伯回答“什么都不知道,只是在路边吃西瓜”。此后经网友推广而红遍网络。

  

  其它译法如watermelon-eating spectators, melon-eating masses, onlookers也指相同的意思,“不明真相的吃瓜群众”可以译为onlookers who are unaware of the facts或the public who are kept in the dark。

  

  >>用法示例:

  

  I was supposed to be a quiet watermelon-eating spectator during the US election, but now I have become a fan of Trump’s daughter [Ivanka]… what is going on?

  Small target 小目标

  

  此语来源于中国富豪王健林。深圳市汇潮科技大厦有哪些公司他在一次采访中使用了本词,因其讲话内容与本词反差较大,瞬间被网友刷屏。

  别的译法如small goal,small plan等等,也有同样的意思。注意,一定保留“small”,才能很好地表达反差效果。

  

  >>更多用法示例:

  First set a small target for losing weight, such as losing 70 pounds in three days.

  先定一个小目标,比如三天减肥七十磅。

  I will set a small target for myself, like finding a boyfriend like Daniel Wu before the Spring Festival.

  给自己先定一个小目标,比如在春节之前找个像吴彦祖那样的男朋友。

  Sinking friend "ship" 友谊小船说翻就翻

  

  一组漫画在网上走红,小伙伴们突然觉得这样的比喻再恰当不过了,于是很快这个词也成了流行语。

  >>更多用法示例:

  乘坐在友谊之船的两个好朋友,如果一方恋爱了,友谊的小船说翻就翻。

  乘坐在友谊之船的两个好朋友“和闺蜜一起划船去了,耶!”“我的天,你只给自己美颜了?我俩从此是路人!”友谊的小船说翻就翻。

  Ge You slouch 葛优瘫

  

  一张葛优的剧照也能被网友最大程度地利用。照片中,葛优倚靠在沙发上,那生无可恋的表情,似乎与网友们内心产生了些许共鸣。于是,网红诞生了。

  >>更多用法示例:

  

  我知道我在浪费人生,但就是不想停下来。

  Tricks 套路

  

  这个词是一夜之间突然爆红的。似乎很多情形用它来解释都非常贴切,因此自然也很受网友欢迎。

  “套路”一词的翻译比较灵活,它有methods(方法), tricks(诡计), strategies(策略), schemes(阴谋计划),特别是clichéd schemes(老套的阴谋计划)等意思,在不同语境中可以采用不同译法。

  

  >>更多用法示例:

  They are all tricks.

  全是套路。

  -Here’s a thing I am not supposed to tell you, but I feel like you should know.

  -有个事情我不该跟你说的,但我觉得你应该知道。

  -Say it or save it. Less strategy, more sincerity, please.

  -爱说不说!少一点套路,多一点真诚。

  skinny blue mushroom 蓝瘦香菇

  

  来源是一段流传于网上的视频,视频中稍带口音的“难受想哭”与“蓝瘦香菇”神似,也引发了网友的热传热议。

  不过,skinny blue mushroom这个直译大概没多少人能听懂,所以再提供一些意译的方案:

  Unbearable, I want to cry.

  I'm down in the dumps.

  I feel depressed.

  I feel very blue.

  I feel bummed out.

  看过了外国网站的盘点,我们再来看看国内媒体选出的2016年的网络或新闻热词以及翻译。

1. 汉语盘点2016

  

  由国家语言资源监测与研究中心、商务印书馆等单位主办的"汉语盘点2016"活动揭晓的2016年度字词分别是:

  年度国内字:规(rule)

  年度国内词:小目标(small goal/target)

  年度国际字:变(change)

  年度国际词:一带一路(the Belt and Road)

  同时还发布了2016年度十大流行、十大新词语、十大网络用语。

2016年度十大流行语

  

  ? 长征精神:the Long March Spirit

  ? 两学一做:Two Studies, One Action

  具体指学习共产党党章党规(Party Constitution and regulations),学习贯彻习近平总书记系列重要讲话精神(implement the spirit of a series of important speeches made by Xi Jinping),做合格党员(be a qualified Party member)

  ? 杭州G20峰会:G20 Hangzhou Summit

  ? 南海:the South China Sea

  ? 里约奥运会:Rio Olympics

  ? 脱欧:Brexit

  ? 美国大选:US presidential election

  ? 亲信干政:confidante's intervention in state affairs

  ⑨ 天宫二号:Tiangong II

  ⑩ 阿尔法围棋:AlphaGo

2016年度十大新词语

  

  ? 两学一做:Two Studies, One Action

  ? 冻产(指油田停止生产):oil production frozen

  ? 表情包:meme

  ? 洪荒之力:primeval/prehistorical powers

  ? 阿尔法围棋:AlphaGo

  ? 网络大电影:online blockbuster

  ? 摩拜单车:Mobike

  ? 山寨社团:fraudulent non-government organization, fake social organization

  ⑨ 吃瓜群众:onlookers; the spectators

  ⑩ 闺蜜门:Choi-gate

2016年度十大网络用语

  

  ? 洪荒之力:primeval/ prehistorical powers

  ? 友谊的小船:friend-ship

  ? 定个小目标:set a small goal

  ? 吃瓜群众:onlookers; the spectators

  ? 葛优躺:Ge You slouch

  ? 辣眼睛:it is an eyesore; it's blinding me; be hard on the eyes

  ? 全是套路:they are all tricks

  ? 蓝瘦香菇:feel very blue

  ⑨ 老司机:old hand; veteran netizen

  ⑩ 厉害了我的哥:oh my god, you rock!

2. 新周刊《2016十大关键词》

  

  除了主流机构和媒体组成的“国家队”盘点外,国内知名媒体《新周刊》也在12月的一期《2016年盘点》中,推出的《2016年十大关键词》。

  ? 杭州G20峰会:G20 Hangzhou Summit

  ? L型经济:L-shape growth

  ? 网络直播: live streaming

  ? 股市熔断:circuit breaker mechanism

  ? 虚拟现实:VR(virtual reality)

  ? 北京瘫:Beijing slouch

  ? 电信诈骗:telecommunication fraud

  ? 诗与远方:poetry and further away

  ⑨ 匠人精神: spirit of craftsman

  ⑩ 吃瓜群众:onlookers; the spectators

3. 《咬文嚼字》年度十大流行词语

  

深圳市汇潮科技大厦有哪些公司_(汇潮科技大厦邮编)

  在偏学术化的《咬文嚼字》杂志执行主编黄安靖看来,近年来,年度十大流行语的网络特色日趋明显,今年除供给侧、工匠精神外,其他8条均来自于网络或由网络赋予了新的涵义,成为历年评选中最多的。

  ? 洪荒之力:primeval/prehistorical powers

  ? 吃瓜群众:the spectators

  ? 工匠精神:spirit of craftsman

  ? 小目标:small goal

  ? 一言不合就XX:Whenever you disagree each other, ……

  ? 友谊的小船,说翻就翻:friend-ship

  ? 供给侧:supply-side reform

  ? 葛优躺: Ge You-esque slouching

  ⑨ 套路: tricks

  ⑩ 蓝瘦,香菇:feel very blue

  专业定制移民方案,详询400-618-0299,美盈资本&大公出国竭诚为您服务!